top of page

PARCOURS D'UN GARDIEN DE LA MÉMOIRE**

Dernière mise à jour : 29 mars


Muna Té ENENGE A’BODJEDI ( membre  As Sa Co )
Muna Té ENENGE A’BODJEDI ( membre As Sa Co )


01 Q : Pouvez-vous nous parler de votre parcours et de ce qui vous a conduit à fonder Ndowe International Press ?

Quelle est la mission principale de votre maison d’édition et comment s’inscrit-elle dans la préservation du patrimoine culturel Ndowe et Sawa ?


R: Je (Enenge A’Bodjedi) suis arrivé aux États-Unis en 1969, à l’âge de 6 ans, en provenance d’IKÙMĒMBÂNGÂ, ma terre natale Ndòwē en Afrique centrale occidentale. Après avoir grandi et suivi mon éducation aux États-Unis, j’ai effectué sept voyages (en 1984, 1989, 1990, 1992, 1994, 1995 et 2019) à IKÙMĒMBÂNGÂ, ma patrie Ndòwē en Afrique centrale occidentale, pour recueillir des récits oraux Bènga-Kombē et étudier la langue Kombē de mon père ainsi que la langue Bènga de ma mère, avec l’aide de nombreux anciens et sages Bènga et Kombē. Ces années de recherche et d’expériences à IKÙMĒMBÂNGÂ ont abouti à la création de la Ndòwē International Press (NIP) en 1998, basée à New York et désormais dotée d’une succursale située à LOKÒNJĒ, IKÙMĒMBÂNGÂ (aujourd’hui connue sous le nom de Kribi, Cameroun).

La mission de la Ndòwē International Press est de promouvoir les œuvres littéraires (histoire, culture, littérature orale, etc.) des auteurs Ndòwē écrivant en anglais, espagnol, français ou dans l’une des nombreuses langues Ndòwē : Banâhâ, Bènga, Kombē, Iyàsa, Duwala, etc.




02 Q: Les Œuvres et la Transmission Culturelle

Comment décririez-vous l’état actuel de la littérature et des œuvres culturelles Ndowe et Sawa ? Y a-t-il un manque de documentation ou un renouveau en cours ?

À votre avis, quels sont les défis majeurs auxquels font face les créateurs et éditeurs d’œuvres culturelles africaines ?

Quels sont les ouvrages clés que vous avez publiés et qui contribuent à la sauvegarde de l’histoire et des traditions de nos peuples ?


R,Actuellement, je pense qu’il y a une résurgence des œuvres littéraires et culturelles parmi les NDÒWĒ et les SAWA. Comme d’autres Africains, nous, NDÒWĒ et SAWA, prenons le contrôle des récits et des expressions de nos œuvres littéraires et culturelles. Je crois que le plus grand défi auquel sont confrontés les éditeurs et créateurs culturels africains est le manque de visibilité pour les Africains disposant de moyens limités.

Jusqu’à présent, les principales œuvres publiées par la Ndòwē International Press (NIP), qui ont contribué à la préservation de notre histoire et de nos traditions, sont :


NDÒWĒ TALES I (1999),


RITOS Y CREENCIAS NDÒWĒ (2003),


IDENTIDAD CULTURAL NDÒWĒ (2006),


LES IYÀSA : DE LA GLOIRE AU DÉCLIN (2009).






03 Q Héritage et Patrimoine

De nombreux peuples africains ont vu leurs objets d’art et manuscrits expropriés. Comment pouvons-nous, aujourd’hui, retrouver, récupérer et valoriser ces trésors pour notre jeunesse ?

Pensez-vous que l’édition et la numérisation des œuvres culturelles sont une solution durable pour protéger notre mémoire collective ?

Comment voyez-vous l’évolution du Palais de la Culture Sawa dans cette dynamique ? Quelles actions recommanderiez-vous pour en faire un centre de transmission actif ?


R. En récupérant nos œuvres d’art et manuscrits volés, nous, Africains, pouvons aujourd’hui reprendre le contrôle des récits qui leur sont associés et expliquer au monde la profonde signification culturelle et spirituelle de ces reliques ancestrales. Nous pouvons également contrôler les récits et dévoiler les visions associées à ces manuscrits, pour le bénéfice des jeunes générations africaines.

Oui, je crois que la publication et la numérisation de nos œuvres culturelles sont une option viable pour protéger notre mémoire collective. Il nous suffit de garantir que davantage d’Africains disposant de moyens limités aient accès à ces informations numériques et électroniques, notamment à des fins de recherche.

L’évolution du Palais de la Culture SAWA est magnifique et impressionnante, s’inscrivant dans une démarche dynamique de protection de notre mémoire collective. D’autres "Palais de la Culture NDÒWĒ" doivent être établis à travers IKÙMĒMBÂNGÂ (Afrique centrale occidentale) ! Il faut également encourager l’organisation régulière d’ateliers, de conférences et de séminaires au sein du Palais de la Culture SAWA.




04 Q, Influence et Mobilisation de la Diaspora

La diaspora joue un rôle essentiel dans la préservation de notre culture. Comment peut-elle s’impliquer davantage dans la promotion des œuvres Ndowe et Sawa ?

Selon vous, les jeunes générations sont-elles suffisamment sensibilisées à leur propre culture ? Quelles stratégies adopter pour leur donner envie de s’y intéresser ?

Pensez-vous qu’un réseau international d’intellectuels et d’éditeurs africains pourrait renforcer la diffusion de nos œuvres ?


R. La diaspora NDÒWĒ et SAWA doit continuer à soutenir et collaborer avec nos communautés en IKÙMĒMBÂNGÂ (Afrique centrale occidentale).

Le développement continu d’ateliers, de conférences et de camps d’été pour les enfants et les jeunes NDÒWĒ-SAWA contribuera à préserver nos langues et à renforcer nos identités culturelles. Ces activités, entre autres, permettront de sensibiliser et d’insuffler une fierté culturelle aux jeunes générations NDÒWĒ-SAWA.

L’octroi de bourses d’études pour suivre des formations en NDÒWĒ STUDIES ou SAWA STUDIES à IKÙMĒMBÂNGÂ aidera à établir ces domaines comme disciplines académiques dans les universités du monde entier.

Un réseau international d’intellectuels NDÒWĒ-SAWA renforcera la diffusion mondiale de nos œuvres et consolidera notre identité culturelle.



05 Q. L’avenir des Œuvres Culturelles Ndowe et Sawa

Quels sont les projets futurs de Ndowe International Press pour enrichir et diffuser encore plus notre patrimoine ?

Comment rêvez-vous l’avenir de la culture Ndowe et Sawa dans 10, 20, 50 ans ?

Si vous aviez un message à adresser aux leaders culturels et politiques, quelle serait votre principale recommandation pour un véritable essor culturel et identitaire ?



R. En juin 2025, la Ndòwē International Press publiera l’ouvrage monumental BÈNGA PROVERBS : un manuel de 800 pages contenant 1000 proverbes Bènga et les événements historiques significatifs associés à certains d’entre eux.

Ce livre servira de référence pour le développement des BÈNGA STUDIES en tant que discipline académique universitaire. De plus, BÈNGA PROVERBS promouvra le développement de la cinématographie BÈNGA-NDÒWĒ.

De nombreux films majeurs seront produits à partir de scénarios basés sur les faits historiques contenus dans BÈNGA PROVERBS, notamment les sept blockbusters internationaux suivants :



THE BÈNGA INFLUENCER,


THE DUTCH PRINCESS IN BÈNGA LAND,


WHITE MEN CAN JUMP IN BÈNGA LAND,


THE BÈNGA HEARTTHROB 1,


THE BÈNGA HEARTTHROB 2,


COMING TO AMERICA FROM BÈNGA LAND 1,


COMING TO AMERICA FROM BÈNGA LAND 2.




Dans 10, 20, 50 ans, je rêve de voir naître l’UNIVERSITÉ D’IKÙMĒMBÂNGÂ, l’ÉCOLE DE MÉDECINE D’IKÙMĒMBÂNGÂ et l’ÉCOLE DE CINÉMA/CINÉMATOGRAPHIE D’IKÙMĒMBÂNGÂ.

Ces institutions d’enseignement supérieur et d’excellence garantiront la survie culturelle et linguistique des communautés NDÒWĒ-SAWA en Afrique centrale occidentale.

Elles auront gagné et imposé le respect des leaders culturels et politiques à travers le continent AFRICAIN, le berceau de la civilisation et de la culture.






Association Sawa Community ( As Sa Co)

 
 
 

Commentaires

Noté 0 étoile sur 5.
Pas encore de note

Ajouter une note
bottom of page